140 The Gíslasons, Nov 15, 1917
[November 15, 1917 Sólskin 3:6]
Athabasca, Alta., 29. nóv. 1917.
Kæri ritstjóri Sólskins.
Það er víst gaman að lesa Sólskinsblaðið, en við erum öll svo lítil að mamma verður að lesa fyrir okkur – sögurnar, kvæðin og bréfin, sem er svo gaman að. Við erum nýflutt hingað að þessu vatni og búum skamt frá afa og ömmu og komum við oft til Stanley frænda að leika okkur, en nú er hann leggja á stað til Athabasca, að ganga á skóla í vetur. Það er indælt fyrirtæki að safna handa gamla fólkinu. Við systkinin fjögur sendum fáein cent í Sólskinssjóðinn. Við óskum öllum blessuðum gömlu börnunum gleðilegra jóla og framvegis allrar gleði og blessunar. Svo að endingu kveðjum við öll í einu hinn góða og göfuga Sólskins ritstjóra og óskum honum alls góðs í komandi tíð og bjarta sólskinsdaga.
Við erum yðar einlæg.
Jacob G. O. Gíslason, Anna Karítas G. O. Gíslason, Margrét Sigrún G. O. Gíslason, Theodora Edith G. O. Gíslason
⁂
Athabasca, Alta., November 29, 1917.
Dear editor of Sólskin.
It’s certainly fun to read the Sólskin paper, but we are all so small that my mom has to read it to us – the stories, the poems and the letters, which is so fun. We have recently moved here to this lake and live a short way from our grandfather and grandmother and we often visit our relative Stanley to play, but now he is setting off to Athabasca, to go to school this winter. It’s a lovely task to collect for the elderly people. We four siblings are sending a few cents to the Sólskin-fund. We wish all the blessed elderly children a merry Christmas and all happiness and blessings for the future. So, in closing, we all say goodbye in unity to the good and noble editor of Sólskin and wish him all the best for the future and bright sunny days.
We are yours sincerely.
Jacob G. O. Gíslason, Anna Karítas G. O. Gíslason, Margrét Sigrún G. O. Gíslason, Theodora Edith G. O. Gíslason